By: Douay-Rheims Version
"Additions to Daniel" by the Douay-Rheims Version provides a unique supplement to the Book of Daniel in the Bible. These additional chapters offer further insights into the stories and characters featured in the original text, providing readers with a deeper understanding of Daniel's prophetic visions and encounters with angels. The translation is clear and easy to read, making this a valuable resource for anyone looking to delve deeper into the biblical book of Daniel. Overall, "Additions to Daniel" is a valuable addition to the Douay-Rheims Version and is sure to enhance the study and appreciation of this important biblical text.Book Description:
The Additions to Daniel comprise three chapters not found in the Hebrew/Aramaic text of Daniel. The text of these chapters is found in the Greek Septuagint and in the earlier Old Greek translation. They are accepted as canonical and translated as such in Roman Catholic, Eastern Orthodox and Oriental Orthodox Bibles. They are listed in Article VI of the Thirty-Nine Articles of the Church of England[1]. However, most Protestant versions exclude these passages as apocryphal, retaining only the text available today in the Hebrew/Aramaic manuscripts. The additions are: The Prayer of Azariah and Song of the Three Holy Children : Daniel 3:24-90 inserted between verses 23 and 24 (v. 24 becomes v. 91) in the Protestant cannon. It incorporates the Fiery Furnace episode. Susanna and the Elders : before Daniel 1:1, a prologue in early Greek manuscripts; chapter 13 in the Vulgate. Bel and the Dragon : after Daniel 12:13 in Greek, an epilogue; chapter 14 in the Vulgate.
|