By: Elizabeth Barrett Browning (1806-1861)
Portugiesische Sonette, übertragen durch Hans Böhm by Elizabeth Barrett Browning is a collection of sonnets originally written by the Portuguese poet Luis de Camões. These sonnets have been masterfully translated into German by Hans Böhm, keeping the beauty and essence of the original poems intact.
Browning's skillful translation captures the rhythm and cadence of Camões' work, allowing readers to appreciate the depth and complexity of the original poems. The emotions and themes explored in these sonnets, such as love, longing, and melancholy, are translated with sensitivity and precision, evoking a sense of nostalgia and yearning in the reader.
Overall, Portugiesische Sonette, übertragen durch Hans Böhm is a captivating collection that showcases the talent of both the original poet and the translator. It is a testament to the power of poetry to transcend language barriers and speak to the universal human experience. This book is a must-read for poetry lovers and those interested in exploring the works of international poets. Book Description: Die Gedichte sind mehrfach ins Deutsche übertragen worden, stets in Sonettform. Aber ist es möglich, diese Form beizubehalten, ohne allzuviel des Inhaltes darüber zu verlieren? Schon die Zeilenzahl macht Schwierigkeiten: nur selten lassen sich, bei dem bekannten Verhältnis beider Sprachen, 14 englische Zeilen in 14 deutsche pressen; ein Teil wird überschießen und weggeworfen werden müssen, – wenn man nicht zu einer freien Wiedergabe greifen will. Aber nicht nur kann die Sonettform nicht verwandt werden, sie darf es nicht einmal, wollen wir dem Charakter dieser Poesie gerecht sein.
Als Elizabeth Anfang des Jahres 1847 die Gedichte ihrem Gatten gab, nannte dieser sie die schönsten Sonette, die seit Shakespeare geschrieben worden.
Andere Übersetzungen:
von Rainer Maria Rilke
von Marie Gothein
|