Walladmor: And Now Freely Translated from the German into English. In Two Volumes. Vol. I. By: Thomas De Quincey (1785-1859) |
---|
![]()
Walladmor: And Now Freely Translated from the German into English. In Two Volumes. Vol. I. by Thomas De Quincey is a literary masterpiece that showcases the author's exceptional talent and depth of knowledge in German literature.
De Quincey's translation of Walladmor is a captivating journey into a complex and multilayered narrative. The story follows the historical figure of Walladmor, a German chief, as he navigates through the treacherous political landscape of Europe during the Middle Ages.
What sets this translation apart is De Quincey's ability to bring the original German text to life in a way that maintains its integrity while making it accessible to an English-speaking audience. His command over both languages is truly impressive, as he effortlessly captures the nuances and themes of the original work.
The characters in Walladmor are well-developed and their actions are driven by intricate motivations, making them believable and engaging. De Quincey provides insightful commentary throughout the translation, offering readers a deeper understanding of the historical context and the author's intentions.
One of the most striking aspects of the translation is De Quincey's attention to detail. From the vivid descriptions of the landscapes to the subtle intricacies of the characters' emotions, the reader is transported into a world filled with beauty, intrigue, and danger.
While the tale may be complex, De Quincey's meticulous translation ensures that readers are able to fully immerse themselves in the story. The pacing is well-balanced, seamlessly blending moments of intense action with introspective reflections.
Walladmor: And Now Freely Translated from the German into English. In Two Volumes. Vol. I. is a testament to De Quincey's skill as both a translator and a writer. It is a must-read for lovers of German literature, as well as those seeking a thought-provoking and enthralling historical adventure. I eagerly await the release of the second volume. 1. Scans provided by The Web Archive: http://www.archive.org/details/walladmor01dequ 2. The 3 volume German original was fictitiously attributed to Sir Walter Scott, but actually written by G.W.H. Häring (under the pseud. of Willibald Alexis). It was freely adapted into English by Thomas De Quincey. 3. The diphthong oe is indicated by [oe]. WALLADMOR: "FREELY TRANSLATED INTO GERMAN FROM THE ENGLISH OF SIR WALTER SCOTT." AND NOW FREELY TRANSLATED FROM THE GERMAN INTO ENGLISH. IN TWO VOLUMES. My root is earthed; and I, a desolate branch, Left scattered in the highway of the world, Trod under foot, that might have been a column Mainly supporting our demolished house. Massinger . VOL. I. LONDON: PRINTED FOR TAYLOR AND HESSEY, 93 FLEET STREET, AND 13 WATERLOO PLACE, PALL MALL. 1825 ADVERTISEMENT TO THE READER. The following novel was originally produced in the German language, as a soi disant translation from Sir Walter Scott, to meet the demands of the last Easter fair at Leipsic... Continue reading book >>
|
eBook Downloads | |
---|---|
ePUB eBook • iBooks for iPhone and iPad • Nook • Sony Reader |
Kindle eBook • Mobi file format for Kindle |
Read eBook • Load eBook in browser |
Text File eBook • Computers • Windows • Mac |
Review this book |
---|