La Barraca By: Vicente Blasco Ibáñez (1867-1928) |
---|
La Barraca by Vicente Blasco Ibáñez is a gripping and powerful novel that transports readers to the harsh realities of rural Spain in the early 20th century. The story follows the struggles of a peasant family as they try to make a new life for themselves on a small plot of land, or "barraca."
The characters in the novel are vividly drawn, each with their own hopes, dreams, and flaws. From the determined patriarch, to the rebellious daughter, to the conniving landlord, the characters come to life on the pages and make the reader emotionally invested in their fates.
Blasco Ibáñez does an excellent job of portraying the harsh conditions of rural life, from the backbreaking work in the fields to the constant threat of hunger and poverty. The author's vivid descriptions bring the setting to life, making the reader feel as though they are right there with the characters, experiencing their struggles firsthand.
Overall, La Barraca is a powerful and emotionally resonant novel that sheds light on a forgotten chapter of Spanish history. It is a must-read for anyone interested in historical fiction or exploring the lives of ordinary people in a bygone era. LA BARRACA OBRAS TRADUCIDAS DEL AUTOR TERRES MAUDITES. Traducción de G. Hérelle. París. FLEUR DE MAL Traducción de G. Hérelle. París. BOUE ET ROSEAUX. Traducción de Maurice Bixio. París. DANS L'OMBRE DE LA CATHÉDRALE. Traducción de G. Hérelle. París. TERRAS MALDITAS. Traducción de Napoleão Toscano. Lisboa. A CATHEDRAL. Traducción de Riveiro de Carvalho y Moraes Rosa. Lisboa. FLOR DE MAYO. Traducción de Josy Priems. Zurich. DIE KATHEDRALE. Traducción de Josy Priems. Zurich. ERDFLUCH. Traducción de Wilhelm Thal. Berlín. SCHILFUND SCHLAMM. Traducción de Wilhelm Thal. Berlín. DER EINDRINGLING. Traducción de J. Broutá. Berlín. DE VLOEK. Traducción del doctor A.A. Fokker. Haarlem. WAAR ORANJEBOOMEN BLOEIEN. Traducción del doctor A.A. Fokker. Amsterdam. CHALUPA. Traducción de A. Pikhart. Praga. MARNÁ CHLOUBA. Traducción de A. Pikhart. Praga. AH, IL PANE!... Traducción de F. Gelormini. Palermo. HVAD EN MAND HAR AT GOVE. Traducción de Johanne Allen. Copenhague. VINNYI SKLAD. Traducción de M. Watson. Petersburgo. BODEGA. Traducción de K. G. Petersburgo. GELEZNODOROGNOY ZALAZ. Traducción de M. Watson. Petersburgo. NALOGUIZA OBNAGNENAIA. Traducción de M... Continue reading book >>
|
eBook Downloads | |
---|---|
ePUB eBook • iBooks for iPhone and iPad • Nook • Sony Reader |
Kindle eBook • Mobi file format for Kindle |
Read eBook • Load eBook in browser |
Text File eBook • Computers • Windows • Mac |
Review this book |
---|