Walladmor: And Now Freely Translated from the German into English. In Two Volumes. Vol. II. By: Thomas De Quincey (1785-1859) |
---|
Walladmor: And Now Freely Translated from the German into English. In Two Volumes. Vol. II. by Thomas De Quincey is a masterful translation that dives deep into the complexities of the human psyche. De Quincey's literary prowess shines through in this thought-provoking and intellectually stimulating work.
The second volume of Walladmor continues the compelling narrative set forth in the first volume. De Quincey skillfully weaves together various themes such as power, love, and betrayal to create a rich tapestry of emotions and plot twists. The characters are vividly portrayed, each with their own distinct voice and motivations. The reader becomes fully immersed in their intricate lives and struggles.
What truly sets this translation apart is De Quincey's ability to maintain the essence and authenticity of the original German text. The language flows seamlessly, capturing the nuances and linguistic beauty of the original work. This meticulous attention to detail ensures that the reader experiences the true intent and spirit of the author.
One of the strengths of Walladmor is its exploration of moral dilemmas and the consequences of one's actions. De Quincey presents a complex moral landscape where characters are forced to confront their own choices and face the repercussions of their decisions. This adds depth and complexity to the narrative, leaving the reader questioning their own ethical boundaries.
In addition to its philosophical undertones, Walladmor is also a gripping adventure tale. De Quincey skillfully crafts suspenseful and thrilling sequences that keep readers on the edge of their seats. The pacing is relentless, making it difficult to put the book down.
One minor drawback of the work is that it can be dense at times, requiring the reader to invest time and effort in fully unraveling its intricacies. However, this can also be viewed as a testament to the depth and complexity of De Quincey's writing.
Overall, Walladmor: And Now Freely Translated from the German into English. In Two Volumes. Vol. II. is a remarkable translation that captures the essence of the original work. Thomas De Quincey's literary expertise and attention to detail shine through, making this book a must-read for lovers of German literature, philosophy, and adventure. 1. Scans provided by The Web Archive: http://www.archive.org/details/walladmor02dequ 2. The 3 volume German original was fictitiously attributed to Sir Walter Scott, but actually written by G. W. H. Häring (under the pseud. of Willibald Alexis). It was freely adapted into English by Thomas De Quincey. 3. The diphthong oe is indicated by [oe]. WALLADMOR: "FREELY TRANSLATED INTO GERMAN FROM THE ENGLISH OF SIR WALTER SCOTT." AND NOW FREELY TRANSLATED FROM THE GERMAN INTO ENGLISH. IN TWO VOLUMES. My root is earthed; and I, a desolate branch, Left scattered in the highway of the world, Trod under foot, that might have been a column Mainly supporting our demolished house. Massinger . VOL. II. LONDON: PRINTED FOR TAYLOR AND HESSEY, 93 FLEET STREET, AND 13 WATERLOO PLACE, PALL MALL. 1825 CONTENTS. CHAPTER X. PAGE... Continue reading book >>
|
eBook Downloads | |
---|---|
ePUB eBook • iBooks for iPhone and iPad • Nook • Sony Reader |
Kindle eBook • Mobi file format for Kindle |
Read eBook • Load eBook in browser |
Text File eBook • Computers • Windows • Mac |
Review this book |
---|